kapetan_zorbas: (Default)
Насколько все, что так сильно очаровывало меня ранее, показалось мне в то утро дешевыми акробатическими трюками! Всегда, в конце каждой цивилизации подобным образом – фокуснической, очень искусной игрой, чистой поэзией, чистой музыкой, чистым мышлением – и оканчивается мучительное устремление человека. Последнего человека, утратившего всякую веру и заблуждение, не ожидающего более ничего, не боящегося более ничего, поскольку вся пребывавшая в нем земля преобразовалась в дух, а дух уже не может пустить корней, чтобы питаться...
        Я вскочил. «Будда – вот кто последний человек!» – воскликнул я. В этом его страшный тайный смысл. Будда есть «чистая» душа, которая опустела, в которой нет больше ничего, а сам он и есть Ничто.
        Работа над «Буддой» перестала быть литературным развлечением: это была борьба с великой разрушительной силой, пребывавшей во мне, борьба с великим Нет, пожиравшим сердце мое, и от этой борьбы зависела моя жизнь.
Никос Казандзакис, «Невероятные похождения Алексиса Зорбаса»
***
Мне очень давно хотелось перевести и тем самым познакомить читателя с одной из наиболее монументальных работ Казандзакиса, трагедией «Будда». Казандзакис вынашивал замысел, в итоге раскрытый в этой работе, на протяжении всей своей жизни. Над окончательным вариантом «Будды» писатель начал работать весной 1941-го года, пережив как воодушевлённый подъём греческой нации, героически отразившей нашествие Муссолини, так и осознание тщетности этого героизма, которому впоследствии всё равно пришлось склониться перед немецкой оккупацией, своего рода неумолимой стихией, сведшей на нет все предыдущие усилия греков.  Однако первый вариант этого произведения был написан еще в 1922-м году в Вене и отражал тогдашние политические разочарования автора, в том числе связанные и с убийством кумира его юности Йона Драгумиса. Вот что о том периоде пишет сам Казандзакис в одном из писем:
Я отправился в Вену, где… я изучал буддизм с тем болезненным любопытством, что было присуще мне в юности. Я понял, что в этом [буддизме] воплощено видение жизни, к которому меня толкал Ницше, и я стал учеником Будды.
За этим, первым вариантом, последовали и два других, на этот раз проникнутые горечью разочарования в национализме (после Малоазийской катастрофы 1922-го года) и коммунизме (после охлаждения к Советской России, где-то к концу 20-х). Об этих работах сейчас мало что известно, поскольку Казандзакис их уничтожил, но, судя по всему, они были написаны вольным стихом и в духе «Аскетики», над которой писатель трудился как раз в то же самое время. Шанс же придать законченный вид той теме, что не отпускала его на протяжении десятилетий, представился ему во время немецкой оккупации Греции, когда он надолго оказался запертым в своём доме на Эгине. Повторюсь, более идеального исторического момента для размышлений о тщетности людских усилий перед лицом неумолимой стихии трудно себе представить. Вскоре Казандзакис переключился на «Зорбаса», и свой законченный вид пьеса «Будда» приняла уже незадолго до смерти писателя, о чём он заявил: «Будда» это моя лебединая песня. Она говорит собой всё. Я рад, что мне удалось успеть сказать своё последнее слово прежде, чем я уйду».

***
Действие пьесы разворачивается в Китае в начале ХХ века. Сюжет довольно прост. Разливается река Янцзы, угрожая затопить деревню и её обитателей. Основные действующие лица по-разному реагируют на эту угрозу, что приводит их к драматическому и философскому конфликту. Пьеса заканчивается тем, что река вот-вот утопит всех тех, кто еще не погиб или не покончил с собой, и даже самого Будду. Впрочем, эта река и есть Будда…
Изначально пьеса Казандзакиса (исходник) огромна, рассчитана чуть ли не на шесть часов действия, философична и несколько рыхловата. В ней избыточное количество действующих лиц, часть из них появляется ненадолго и затем исчезает безвозвратно; а драматические картины чередуются с видениями, когда одурманенным гашишем правителям и народу представляются целые эпизоды из мифологизированной жизни Будды. Трудно себе представить, чтобы нынешний зритель способен был выдержать подобное действо (справедливости ради, стоит отметить, что современники Казандзакиса тоже не больно-то осилили), поэтому в процессе перевода я пришел к решению, – и взял на себя смелость, – адаптировать пьесу. Был сокращен состав действующих лиц, удален или сокращен ряд сцен, однако при этом я стремился максимально сохранить сам дух пьесы и, конечно, все основные узлы, конфликты, идеи. Моей задачей было сделать готовый вариант для современного театра, ибо сама пьеса, хоть и изначально чудовищная по объёму, предлагает немало интереснейших сценических «фишек», например, постоянно присутствующие на сцене музыканты, представление зрителям основных действующих лиц, что сразу же заявляет о нереальности происходящего, да автор и сам очень подробно расписывает сценическую атмосферу. Правда, от идеи двух сцен мне пришлось отказаться – для гипотетического экспериментального театра это слишком трудоёмко, поэтому я ввёл отсутствующий у Казандзакиса экран, памятуя об интересе Казандзакиса к кино, которое он считал подлинно буддистским видом искусства из-за «его способности создавать людей, идеи и чувства из света и тени и полностью уничтожать их». В итоге у меня получилось два действия (где-то по полтора часа каждое) в четырёх картинах – для современного театра более чем достаточно.  
В пьесе, на мой взгляд, три основные темы и три идейных пласта: конфликт поколений, конфликт мировоззрений, конфликт плоти и духа – и все это на фундаменте буддизма, а потому немного не всерьез, ибо весь мир – только сон, видение. С самого начала спектакля зрителю дают понять, что все герои не всамделишные, но актеры, этакие марионетки мага, буддийского монаха – это он соткал мир на сцене, он дергает героев за ниточки, заставляя совершать те или иные поступки. Но в финале-то окажется, что их смерть, да и гибель всего их мира вполне реальны – по крайней мере, для них, несчастных марионеток. Маг втягивает их в игру, в якобы представление – и губит? Кто же он, этот таинственный маг? Быть может, автор? Быть может, любой творец? 
Все герои пьесы одержимы идеей духовного «спасения», но для всех оно обозначает совершенно разные вещи. Для Мага «спасение» – это свобода от всякой плоти, от всякой идеи, от всякого движения – иными словами, Небытие; для Старого Чанга, правителя, – незыблемость традиций, благословение предков; для его сына и дочери – прогресс, вера в производительные и нравственные силы человека. Но технический прогресс подводит и обманывает, а традиции предстают в образе злобных духов, косных и лживых. Кто же оказывается прав, кто побеждает? Неужто Маг и его Небытие? Нет, в конечном счете, пьеса исполнена гуманистического пафоса, ибо нравственная сила и героизм человека столь велики, что позволяют ему со стойкостью и самопожертвованием принять неизбежное.
Личность самого автора пьесы явственно проступают сквозь сценическое покрывало: нам очевидна его увлеченность «левой», «красной» идеей, воплотившейся в образе Молодого Чанга и эмансипированной Мей-Лин; нам также очевидно его отвращение к кабинетной науке, «книжным червям» («фарисеям и книжникам»?), что с такой едкой усмешкой выведены в образе Мандарина: «столетний младенец, что сосёт чернила, а после пачкает пелёнки буквами», – говорит о нем Маг.
А еще в этой, вроде бы, буддийской пьесе, прорывается голос Казандзакиса-ницшеанца, каким он был в юности: презрение к слабости, культ силы, неверие в сострадательного Бога. «Нечастные душонки, они вопят, но Бог глух. Они кричат ему: «Нагнись и посмотри», но Бог слеп. Они молят: «Протяни руку свою, помоги нам», но где ему взять руки, ноги, мозги, где взять ему сердце, чтобы сжалиться над человечеством? Он – Река, и река эта наступает». Бог в пьесе – это слепая, глухая, бесчувственная стихия, непреодолимая мощь – и только. Его воплощение – Янцзы; разлившаяся грозная река, что топит праведных и неправедных без разбора. И никакие человеческие усилия – ни дамбы, построенные прогрессивными «западниками», ни молитвы и заклинания стариков-«охранителей», ни страшные жертвоприношения – ничто не может ее остановить. Ибо этой стихии, этой мощи нет дела до человека.
***
Основное противостояние, как уже говорилось, разворачивается между атеистической, «левой», западно-ориентированной молодежью (Молодой Чанг и его сестра Мей-Лин) и охранителем векового уклада Старым Чангом (конечно же, Казандзакис, как всегда, на стороне молодости). Между двумя противоборствующими сторонами болтается с вялыми попытками примирения «книжник» Мандарин, чтобы в конце концов, стать гораздо большим мракобесом, чем Старый Чанг. И холодным насмешливым взором глядит на развивающуюся драму Маг: он-то знает, что победителей не будет.
Трижды по ходу действия Маг повергает Старого Чанга и его народ в сладостный транс, дарит им минуты счастья и забвения. Тогда они грезят наяву: им кажется, они видят Будду. И замысел Мага становится наконец-то понятным; нет, он не издевается над людьми, но хочет донести до них свое видение этого мира и свое к нему отношение. «Братья! – обращается он к ним. – Братья, воскликните: «Я отвергаю разум и плоть, отвергаю добродетель и грех, радость и боль, отвергаю «Да» и отвергаю «Нет»! Я свободен!»
Этот Маг, насмешливый, опасный, мудрый, жестокий, сострадательный, весь из противоречий, но в то же время цельный, что-то уж слишком смахивает на самого автора с его знаменитым изречением: «Ни на что не надеюсь, ничего не боюсь, я свободен».
Присутствует в пьесе еще один излюбленный Казандзакисом мотив: предки, их плоть, служат удобрением, чтобы взошли новые ростки, но одновременно продолжают жить в телах и душах потомков; так обеспечивается бесконечная преемственность поколений – и бунтарь Молодой Чанг, хочет он того или нет, после своей смерти становится в один ряд с проклявшими его Праотцами, ибо он – плоть от их плоти.   
Но есть в пьесе и неожиданные пассажи. К примеру, ничтожным изображен «народ» – это косная, полуживотная масса, трусливая, злобная, темная. Такое откровенное презрение больше, кажется, ни в одной из своих вещей Казандзакис не демонстрировал.
Молодой Чанг предлагает свободу и достоинство, но «народ» ненавидит его, проклинает, отвергает его дары: «Мы рождены для того, чтобы пахать землю, дабы знати было чего есть; чтобы пахать женщину, дабы у хозяина множились рабы и солдаты. Всё хорошо – голод, бедность, несправедливость, вонь, хозяйская плеть, зимняя стужа, летний зной… Не покушайся на порядок, оставь нас в покое!» Женщины требуют смерти эмансипированной Мей-Лин, желавшей для них равноправия. И все вместе, мужчины и женщины, готовы на любую низость, только б избежать гибели.
Таким образом, «народ», толпа, в пьесе не сторона конфликта, а всего лишь пассивная злобная сила: этой силы довольно, чтобы погубить главных героев, но недостаточно, чтобы противостоять стихии или самим спастись. 
***
Страшные жертвы, принесенные Правителем, Старым Чангом, оказываются бессмысленными – и разве могло быть иначе. Стихию, рок, Янцзы, Будду (ибо все это в пьесе – суть одно) не задобрить человеческими жертвоприношениями.
«О Будда, ты убиваешь всё, не будучи кровожадным, ты сострадаешь всему, не будучи сострадательным», – говорит Старый Чанг.
Именно он, правитель, старик, убийца (против воли), именно он – центральный герой пьесы, именно в его душе разворачивается главное сражение. И в финале пьесы, на пороге смерти примиряясь со всем свершившимся и с тем, что неминуемо вот сейчас произойдет, он как бы восходит на самый пик своего трагического пути. Там воздух разрежен, там царит одиночество, мужество и покой:
«О величавая и безлюдная вершина, Свобода!»
***
И этой совершенно оригинальной для Казандзакиса (да и для меня, как автора не только перевода, но и литературной адаптации) работой я думаю на время закончить свой блог. За те три года, что я его вел, мне, как я надеюсь, удалось осветить творчество Казандзакиса с самых разнообразных сторон – дальше возможно лишь повторение, а в качестве хобби это уже не слишком интересно. «Будда» так и останется висеть на главной странице, в том числе и для всех желающих когда-нибудь эту пьесу поставить, ибо она того заслуживает. А в самое ближайшее время в России ожидается издание «Отчёта перед Эль Греко». Приятного чтения!
kapetan_zorbas: (Default)
(Поднимается плотный марлевый занавес и открывается сцена: китайская деревня, площадь, в центре гигантская статуя Будды; слева – несколько бамбуковых лачуг; справа – большие ворота Башни. Появляется Маг, облачённый в оранжевую рясу буддистского монаха и в маске старика. На шее у него висит другая (желтая) маска. Появляется Юный монах, также одетый в оранжевую рясу. Он склоняется перед статуей Будды, хлопает в ладоши, тихо молится, а затем вешает два шёлковых фонаря справа и слева от Будды.)

ЮНЫЙ МОНАХ.
Будда, Будда, сжалься над людьми,
сжалься над растениями и животными,
сжалься над камнями, водой и землёй.
Подуй на мир, Спаситель, чтобы он исчез.

МАГ
Эй, мой юный монах!

ЮНЫЙ МОНАХ
(оборачивается, в испуге и благоговении падает на колени)
Приказывайте, учитель!

МАГ
Что это за деревня?

ЮНЫЙ МОНАХ
О великий учитель, вы же знаете. Зачем спрашиваете?

МАГ
А что сегодня за праздник?

ЮНЫЙ МОНАХ
Вы же знаете, учитель, зачем спрашиваете? Вы знаете всё.
У вас три головы, и вы видите то, что будет и что было, хорошее и плохое, зримое и незримое.
У вас три сердца: одно питает жалость, другое насмехается, а третье, самое сострадательное, убивает. Повелитель, вы держите нити и управляете Вселенной.

МАГ
(со смехом)
Да, я знаю всё. И это правда, у меня три сердца. Первое плачет, другое смеётся, а третье молчит.
Я держу три мотка нитей – белых, красных и чёрных – и правлю тремя бумажными змеями с кисточками и колокольчиками, тремя красочными фонариками на ветру, тремя великими идеями – Жизнью, Любовью, Смертью.

ЮНЫЙ МОНАХ
Целую твои ноги, о великий учитель законов Будды. Миг настал, перережь нити, что связывают нас с землёй – белую, красную, чёрную, дабы мы освободились.

МАГ
(смеётся)
Ты нетерпелив, мне это нравится.
Но готовы ли актеры для моего представления? Старый Чанг? Его сын? Его невестка? Старый Мандарин, музыканты, часовые, женщины, крестьяне? Мне нужны все эти призраки сегодня, мой юный помощник.

ЮНЫЙ МОНАХ
Все готовы, как вы и приказали, Повелитель. Они ждут за занавесом, разодетые и нарумяненные, сердца их колотятся, а уши навострены, дабы услышать ваш голос.
Когда вы их позовете, Повелитель?

МАГ
Когда пожелаю. И ещё, юноша… Ты тоже будь готов. Слышишь?
Будь готов даже к смерти.

ЮНЫЙ МОНАХ
Я ни о чем другом и не прошу, Повелитель, только о смерти, об избавлении. Мне больше не нужен этот мир. Я словно бабочка, что запуталась в паутине. Ужасный ткач-паук набрасывается на неё, пеленает крылья, обволакивает и душит.
Так и этот мир поймал меня.
Помоги мне, Повелитель, разорвать эти нити, освободить крылья, улететь.

МАГ
Не торопись, юноша, мы скоро обретём спасение. Я уже чувствую влажные корни травы на твоём лице. Мы на расстоянии вспышки молнии, но не бойся, время ещё есть. Я сгущу дух, дабы сделать его плотью, и разрежу плоть, дабы сделать её духом. Я снесу внутренние стены, перемешаю элементы, надену на кроликов львиные маски. Я пробужу людей в утробе Всевышнего, я буду играть!
Мир движется чересчур медленно, чересчур лениво. Мы не можем ждать, пока семя пустит корни, даст листья, почки, цветки, плоды, а затем сгниёт. Мы подтолкнём вялое колесо времени, и семя с гнилью сольются воедино.
Но ты должен помочь мне, юный монах Будды. Протяни руку и толкни колесо. Созови актёров – пусть предстанут предо мной, чтобы я дал им последние указания: как говорить, когда замолчать и как умереть…
Ты слышишь?

ЮНЫЙ МОНАХ
Слышу, Повелитель, и повинуюсь.
(кланяется и уходит)

МАГ
Несчастные люди… запутавшись в сетях плоти, они силятся освободиться, спастись… попадая в ещё более густые сети – сети Разума.
И это они зовут Спасением!
Они всего лишь меняют одну тюрьму на другую, чьи стены не из побеленных камней с железными решетками, но сотворены надеждами и мечтами. И это они называют Свободой!
(смеётся)
Так поменяем же им сегодня тюрьму!
(огладывается по сторонам)
Долой все тревоги! Сегодня на этом великом празднике Будды народ будет есть, пить и курить гашиш. Старый Господин спустится с Башни, народ поднимется из грязи, и все они склонятся перед Буддой.
Говорят, в такую ночь Будда покинул мир, оставил заговор и приказал пяти заговорщикам – земле, воде, огню, воздуху и разуму – исчезнуть.
Говорят, в такую ночь Будда выпутывается из сетей плоти, ускользает из пяти её капканов и находит неприступное, бессмертное убежище – Он находит Небытие! А значит – свободу...
(хлопает в ладоши и кричит)
Эй! Эй! Эй!

(Перед ним появляются и выстраиваются в ряд главные действующие лица: Старый Чанг, Молодой Чанг, Мей-Лин, Ли-Лян, Мандарин, музыканты, часовой. Позади них – бесформенной массой людская толпа, а за ней – свирепая мутная река Янцзы.)

Добро пожаловать! Добро пожаловать! Дети мои, час пробил, покажите этим вечером своё мастерство многочисленным дамам и господам – не опозорьте меня.
Искусство есть трудная задача, благородный и опасный танец над бездной – будьте осторожны.
Не скользите в этом танце ни влево, к пропасти правды, ни вправо, к пропасти фальши, но только вперёд, через бездну, по тонкой нити свободы.
Говорите, смейтесь, плачьте, но без вульгарных воплей и жестов глупых смертных. Подчините слово, улыбку, слезу строгим, благородным контурам человеческого достоинства.
Эй, Старый Чанг, подойди поближе, не бойся. Тебе со стольким предстоит сегодня бороться – с гневом, любовью, болью – держись крепко, Старый Чанг, ты та центральная колонна, что сегодня поддерживает крышу моей фантазии.
Read more... )
kapetan_zorbas: (Default)
Трагедия в двух действиях и четырёх картинах
(адаптированный вариант)
перевод и адаптация: kapetan_zorbas


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
МАГ (ХУ-МИН)
СТАРЫЙ ЧАНГ
МОЛОДОЙ ЧАНГ, его сын
МЕЙ-ЛИН, его дочь
ЛИ-ЛЯН, его невестка
МАНДАРИН
ЮНЫЙ МОНАХ
ЧАСОВОЙ
РАБ
СОЛДАТЫ
ЖЕНЩИНЫ
КРЕСТЬЯНЕ
МУЗЫКАНТЫ
НИЩИЕ
kapetan_zorbas: (Default)

Под таким названием издательством «Азбука-Аттикус» наконец-то опубликован, возможно, лучший роман Никоса Казандзакиса – в прямом переводе Олега Цыбенко, т.е. с новогреческого. Прежде русскоязычные варианты этого замечательного произведения были представлены лишь переводами с английского. Роман этот по совершенно доступной цене можно приобрести как в основных книжных магазинах, так и на интернет-ресурсе Ozon.ru

Невероятные похождения Алексиса Зорбаса

Я уснул, а когда проснулся, Зорбас уже ушел. Было холодно, вставать не хотелось совершенно, я протянул руку к небольшой полке над головой и взял книгу, которую любил и притащил сюда, – песни Малларме. Читал я медленно, выбирая отдельные места, затем закрыл книгу, открыл снова и, наконец, бросил ее. В тот день все это впервые показалось мне бескровным, лишенным аромата и сущности человеческой – блекло-голубыми, выцветшими, пустыми словами, повисшими в воздухе. Чистая, дистиллированная вода, без микроорганизмов, но и без питательных веществ – без жизни.

          Такая поэзия подобна богам, которые в утративших жизнь религиях низведены до поэтических мотивов, до узоров, украшающих человеческое одиночество и стены. Смутное устремление сердца, обильного землей и посевами, низведено до бесплодной игры интеллекта и воздушных замков.

          Я снова раскрыл книгу, перечитал стихи. Почему же столько лет эти песни очаровывали меня? Чистая поэзия! Жизнь якобы должна стать прозрачной и легкой игрой, которую не отягощает даже капля крови. Мужланская, неотесанная, неопределенная стихия – любовь, плоть, крик – должна стать абстрактной идеей и, пройдя через реторты, от одного алхимического превращения к другому, утратить материальность и рассеяться!

          Насколько все, что так сильно очаровывало меня ранее, показалось мне в то утро дешевыми акробатическими трюками! Всегда, в конце каждой цивилизации подобным образом – фокуснической, очень искусной игрой, чистой поэзией, чистой музыкой, чистым мышлением – и оканчивается мучительное устремление человека. Последнего человека, утратившего всякую веру и заблуждение, не ожидающего более ничего, не боящегося более ничего, поскольку вся пребывавшая в нем земля преобразовалась в дух, а дух уже не может пустить корней, чтобы питаться... Человек совсем опустел – ни спермы, ни экскрементов, ни крови. Все дела превратились в слова, слова – в музыкальную игру, и вот последний человек сидит на краю пустыни и расчленяет музыку на немые математические пропорции.

          Я вскочил. «Будда – вот кто последний человек!» – воскликнул я. В этом его страшный тайный смысл. Будда есть «чистая» душа, которая опустела, в которой нет больше ничего, а сам он и есть Ничто. «Опустошите нутро ваше, опустошите разум, опустошите сердце ваше!» – взывает он. Там, где ступит его нога, не появляется больше вода, не растет трава, не рождаются дети. Я должен, – думалось мне, – должен с помощью уподоблений и волшебной мелодии взять его в кольцо, околдовать его, заставить его уйти из моего нутра, а затем набросить на него сплетенную из слов сеть, поймать его и спастись!

          Работа над «Буддой» перестала быть литературным развлечением: это была борьба с великой разрушительной силой, пребывавшей во мне, борьба с великим Нет, пожиравшим сердце мое, и от этой борьбы зависела моя жизнь.

          Обрадовавшись, я взял рукопись. Теперь я увидел сердце и знал, куда нужно наносить удар! Будда – последний человек, а мы – еще в начале, мы еще не наелись, не напились, не нацеловались вдоволь – мы еще не прожили. Преждевременно пришел к нам этот утонченный, опустошенный старец – пусть же он катится прочь!

          Так мысленно восклицал я, принявшись за работу. Теперь это было не писание, это была война, безжалостная охота, окружение зверя и заклятие, которое должно вывести его из логова. Воистину, магическое священнодействие есть искусство. Темные человечески-земные силы пребывают внутри нас – отвратительные порывы убивать, разрушать, ненавидеть, бесчестить. И вот приходит искусство со своей сладостной свирелью и избавляет нас.

          Я писал, боролся целый день. К вечеру силы мои иссякли, но я был уверен, что продвинулся вперед, что взял за день несколько высот. Я с нетерпением ждал Зорбаса, чтобы поесть, поспать, набраться новых сил и с рассветом снова устремиться в бой.

О какой литературной работе тут идёт речь? Об этом подробнее в следующих постах.

Profile

kapetan_zorbas: (Default)
kapetan_zorbas

April 2025

M T W T F S S
 123456
78910 111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 23rd, 2025 14:01
Powered by Dreamwidth Studios